2005年02月28日
Moving
今回は、友達の引っ越しがテーマです。
友達のMasumiは家の具合を聞きますが・・・?
今週の"ナチュラル英会話"
the other day 「何日か前」
working out 「うまくいく、順調だ」
settle in 「快適になる」
How come? 「どうして?」
ENGLISH
Anna : I moved house the other day.
Masumi: How's that working out for you?
Anna : Pretty good. I like the location, but it's taking me a while to settle in.
Masumi : How come?
Anna : Well, I still have a lot of boxes to unpack, and last night I kind of got lost walkingto my house from the station.
Masumi : But don't you live really close to the station?
Anna : 最近引っ越したの。
Masumi : 新しい部屋の具合はどう?
Anna : 結構良いわ。立地条件が良いから気に入ってるんだけど、
まだ快適な状態になるまでは時間がかかるな。
Masumi : どうして?
Anna : うーん、まだ荷物を片付けきってないし、それに 昨日の夜は駅から自分の家まで道に迷っちゃったの。
Masumi : でも、駅からすっごく近いとこに住んでるんじゃなかったの?
See you soon!
2005年02月16日
フェスティバルに行こう
You'll be able to have more fun if you get these.
Let's start!
This place is packed. 混んでるね。
人が満員になっている状態をこのように言います。人が満員になっている状態をこのように言います。
get separated はぐれる、離ればなれになる。
○○とはぐれる、というときはget separated from ○○. とfromを使います。
single or double シングルかダブル
アイスのスクープの数です。ダブルだと味を変えて二種類が基本です。
What flavors do you want 味は何がいいですか
外国には日本にない味のものがたくさんあります。味見させてくれるところもありますので、気軽に頼んでみてください。
You : This place is packed. What should we do if we get separated?
Friend: We'll meet at the beer tent at four.
You: I'd like a gelati, please.
Vendor: Sure. Single or double?
You: Double, please.
Vendor: What flavors do you want? We've got fragola, nocciola, tiramizu and pistachio.
You: I'll have tiramizu and pistachio.
Vendor: In a cone or a cup?
You: In a cup, please.
Vendor: That's three sixty.
友だち:ビール売り場のテントのところで4時に会うことにしよう。
あなた:ジェラートを買いたいんですけど。
売り子:はい。シングルとダブル、どちらにしましょうか?
あなた:ダブルでお願いします。
売り子:味は何がいいですか?フラゴラ、ノッチオラ、ティラミス、ピスタチオなどがあります。
あなた:ティラミスとピスタチオをもらいます。
売り子:コーンとカップはどちらがいいですか?
あなた:カップでお願いします。
売り子:3ドル60セントになりますね。
ワンポイントアドバイス
2005年02月14日
ゲストとしてのマナー
Let's start!

人を家に招き入れるときに言う言葉です。
take one's shoes off 靴を脱ぐ
靴を履くと言うときはput を使います。put one's shoes on.となります。
take off とput on, 覚えておきましょう。
turn the air conditioner on エアコンをつける
エアコンを消すときは、onではなくoffを使います。
こちらは turn off とturn on。エアコンだけではなく、電気やTVも同様です。
Thank you very much for having me. お招きくださってありがとうございます。
ホームステイ先の方に使える、便利なヒトコト。
パーティなどに呼ばれたときは、havingではなくinvitingに置き換えても使えます。
You: Should I take my shoes off?
Host: No, it's OK. You can leave them on.
You: Is it OK to turn the air conditioner on?
Host: Yeah, of course. The remote is on the dresser.
You: Can I help you with the dishes?
Host: No, no. You're a guest ! Sit down ! Relax !
<<When you leave…>>
You: Thank you very much for having me. I've had a wonderful time.
You: 靴は脱いだ方がいいですか?
Host: いいえ、大丈夫。履いたままで結構よ。
You: エアコンをつけてもいいですか?
Host: ええ、もちろん。リモコンはドレッサーの上にあるわ。
You: お皿を洗うの手伝いましょうか。
Host: いいのよ。あなたはゲストなんだから!座って!くつろいでね!
<<帰るとき..>>
You: ご招待いただいて本当にありがとうございます。とても素敵な時間を過ごしました。
ワンポイントアドバイス
2005年02月09日
To talk about family
OK, let's start!
live out in〜 (郊外の)〜に暮らす、住む
HamptonsはNYマンハッタンから東へ100マイルの郊外にある、高級リゾート地。アメリカのTVドラマ、Sex and the Cityでも夏のリゾートを楽しむ場所として出てきました。
married with 数+kids/children 結婚して〜人の子供がいる
日本人が間違えやすいところです! Withをつけても〜と結婚したという意味にはなりません。
要注意ですね。
Just a few times a year. 年に数回
You : So, tell me about you family.
Friend : Well, my parents are retired. They live out in the Hamptons.
You : I know you have a sister. Do you have any brothers?
Friend : Yeah, I have one brother. His name is Mike.
You : Is your brother married?
Friend : Yeah, he's married with two kids. Their names are Ashley and Nicholas.
You : How old are they?
Friend : They're six and three.
You : Do you see them much?
Friend : Not really… just a few times a year.
Friend : ええと、両親はもう定年を迎えてるんだ。
You : お姉さん(もしくは妹)がいるんだったよね。兄弟はいるの?
Friend : うん、兄(もしくは弟)がいるよ。マイクっていうんだ。
You : お兄さんは結婚してるの?
Friend : そうだね、結婚して二人子供がいるよ。アシュリーとニコラスさ。
You : 彼らは何歳?
Friend : 6歳と3歳だよ。
You : 彼らにはよく会ったりするの?
Friend : あんまり会わないかな、年に数回くらいだね。
シングルマザー、シングルファザーは当たり前、養子(adoption)も頻繁に
行なわれています。人種のるつぼそのままに、肌の色の違いや、
ルーツの違いは家族の壁にはならないんですね。
例えばアメリカ映画一つとっても様々な家族の在り方がわかります。
おかしなおかしな一家の物語「ロイヤル・テネンバウムズ」や、
離婚と養育権の問題がテーマの「クレイマー、クレイマー」など、
“家族”がテーマの映画で会話のネタを増やしてみてくださいね。
More good ones are coming, so stay tuned!
2005年02月03日
To get to know each other
「どんな○○が好き?」と聞かれて一番を決められないときや、
とにかくいろいろなものが好き、というときはこんな風に答えるといいです。
have you ever lived ○○したことある?
経験を尋ねるときは、 ever を付けて聞きます。
How do you like〜 〜をどう思う?
Likeとは言っても好き嫌いを聞いているのではなく、感想を尋ねるときにこのように言います。
That's sweet. すごいね、素晴らしいね。
Sweetとはいっても「甘い」と言っているわけではなく、That's great, That's coolと同じ意味で使われます。
You: What kind of movies do you like?
Friend: I like all kinds… drama, action, comedy, sci-fi…
You: Who's your favorite actor?
Friend: Al Pacino!
You: I like him, too. So, have you ever lived overseas?
Friend: Yeah, I lived in France for a year when I was nineteen.
You: Cool ! How do you like your job?
Friend: I love it. It's the perfect job for me.
You: Why did you become a fire fighter?
Friend: I wanted to help people.
You: That's sweet. Are you dating anyone at the moment?
Friend: No, I'm single. What about you?
Friend: 何でも好きだよ、ドラマにアクション、コメディ、SFとか...。
You: 一番好きな俳優は誰?
Friend: アル・パチーノ!
You: 私もアル・パチーノ好きだな。そういえば、海外に住んだことはある?
Friend: うん、19歳のときに一年間フランスに住んでたんだ。
You: すごい!自分の仕事はどう?
Friend: 大好きだね。こんなに自分にピッタリの仕事はないと思う。
You: なんで消防士になろうと思ったの?
Friend: 人々を助けたかったんだ。
You: 素敵ね。今、付き合ってる人はいる?
Friend: ううん、一人だよ。君は?
日本では血液型ブームが巻き起こっていますが、欧米では血液型で相手を判断することはありません。「何型?」と聞いても、献血でもさせる気?と思われてしまうのでご注意を。どちらかというと、星座の方がまだ一般的なようです。よく困るのが好きな映画を聞かれるとき。日本とアメリカでは映画のタイトルが異なることがよくあります。例えば「千と千尋の神隠し」が好きな方、英語のタイトルは“Spirited Away”。話題作りには、ちょっとした事前リサーチが必要ですね。
So, how was that? Pretty useful, right?
There are more phrases coming at you so stay tuned!
2005年01月28日
Making an appointment
Today's phrases are useful when you make an appointment with your friends.
in front of 〜の前で
〜の部分に場所の名前を入れます。 頻出フレーズですね。
Could I get the address? アドレス教えてもらえる?
場所がだいたいわかっていても、不安なときは住所を聞いておきましょう。タクシーの運転手さんや交番の警官に尋ねるときに役立ちます。
Don't be late. 遅れないでね。
念には念を、時間にルーズな友だちには釘をさしておきましょう。
You : How does four thirty sound?
Friend : No can do. I’m working until five. How about five thirty?
You : Sounds great. Where should we meet?
Friend : Why don't we meet in front of the Chelsea Hotel ? It’s near my office.
You : OK. Could I get the address?
Friend : Sure.
You : So, we're meeting in front of the Chelsea Hotel at four thirty.
Friend : No, five thirty. Don't be late.
You : I won't. See you Wednesday.
Friend : Don't forget… five thirty. Bye.
You : 4時半はどう?
Friend : ちょっと無理だな。5時まで仕事なんだ。5時半は?
You : いいよ。どこで会う?
Friend : チェルシーホテルの前で待ち合わせない?会社の近くなんだ。
You : オッケー。アドレス教えてもらえる?
Friend : もちろん。
You : じゃあ、チェルシーホテルの前に4時半だね。
Friend : 違う違う、5時半だよ。遅れないでね。
You : 大丈夫。じゃ、水曜にね。
Friend : 忘れないでよ、5時半だからね。じゃーね。
NYで待ち合わせをするなら...エンパイアステートビルの最上階なんてどうでしょうか。
ロマンチックな雰囲気が最高です。また、セントラルパークの”Poet's walk”、
ルーズベルトアイランドの路面電車、ロックフェラーセンターのスケートリンク、
ブルックリン橋もオススメです!せっかくだから、
2005年01月19日
At the Post Office 「郵便局にて」 Part2
できるだけ早くの略です
What’s the fastest way to send it
一番速く送れる方法は何ですか? ( 丸ごと覚えてしまいましょう)
This package has breakables in it 壊れ物が入っています
breakable(s)はワレモノ、壊れ物
荷物の中にワレモノが含まれている場合は、breakableを使い、
荷物自体が壊れ物の場合に表に書く場合は「fragile」と表記しましょう
postage price 送料
up to〜 最大、最高、上限〜まで
to what value (その荷物の価値に対して)おいくらですか?という意味です
You: I want this package to arrive in Japan ASAP. What's the fastest way to send it ?
Clerk: By Global Express Mail.
You: OK. How much will it cost ?
Clerk: It'll cost you 21 dollars. Do you need extra insurance ?
You: Yes. This package has breakables in it.
Clerk: Only up to one hundred dollars.
You: Can I insure the package for more ?
Clerk: Of course. To what value ?
You: Two hundred dollars.
Clerk: OK. That’ll be 3.60 for the extra insurance.
Clerk: グローバルエクスプレスメールですね。
You: そうですか、おいくらになりますか?
Clerk: 21ドルです。保険はかけますか?
You: そうですね、壊れ物が入っているので保険かけたいです。
Clerk: 100ドルまでなら含まれますよ。
You: もっと高い保険をかけてもいいですか?
Clerk: もちろんです。いくらにします?
You: 200ドルで。
Clerk: わかりました。そうすると3ドル60セントの追加になります。
ワンポイントアドバイス
日本でもコンビニなどで郵便物や宅急便を送れる時代ですが、
アメリカでもセブンイレブンやKinkosで送ることができます。
アメリカと言えば!のショッピングモールでも、国際便を取り扱っているところは多いですよ。
郵便局だけでなく宅急便を送るときにも活用できるフレーズばかりなので、
ぜひ活用してみてくださいね!
2005年01月17日
At the Post Office 「郵便局にて」
Today I am teaching phrases that are useful at a post office.
How much will it cost to send this to 〜 〜へこれを送るのに、いくらかかりますか?
何かを送る時に必ず使うフレーズです。 丸ごと覚えましょう
cheapest way to send 一番安い送り方
国際郵便は思いがけず高くなる場合もあるので、
お金をかけたくないときは、きちんと聞いてみましょう。
send it that way その方法で送る
ちょっと前に I want it that way〜♪という歌がありましたね
Do not bend 折り曲げないでください
ちなみにVend は「販売する」ということで、自動販売機を英語で言う時の
ベンディングマシーンのベンディングは V の方です。気をつけましょう
You : How much will it cost to send this to Japan?
Clerk : I'll have to weigh it. Let's see… it weighs 1.4 ounces. How would you like to send it?
You : What's the cheapest way to send it?
Clerk : By Airmail Letter Post. It'll cost you eighty cents.
You : That's fine. I'd like to send it that way.
Please stamp “Do not bend” on it. It has photos inside.
Clerk : Sure. Is that it?
You : Can I also have 5 seventy-cent stamps, please?
You: これを日本まで送りたいんですけど、いくらかかります?
Clerk: 重さを量ってみましょう。どれどれ...1.4オンスですね。どのようにして送りましょうか?
You: 一番安い送り方は何ですか?
Clerk: エアメールですね。80セントになります。
You: いいですね。それにします。
「折り曲げないで」のスタンプを押してもらえますか?写真が中に入っているので。
Clerk: かしこまりました。以上でよろしいですか?
You: あと、70セント切手を5枚ください。
ワンポイントアドバイス
英語での住所の書き方って、日本語のまるっきり正反対なんですよね。
そう、アメリカでは日本の番地やマンションに当たる住所から書き始めます。
最初に郵便番号を書いてしまうと、それが番地だと思われてしまうのでご注意!
でも、もしアメリカから日本に手紙を出す時は
「Via AIRMAIL to Japan」(日本へのエアメール)と英語で書いてあれば、
驚いた事に他の住所を日本語で書いてもちゃんと届きます!
日本からアメリカへ送る場合はちゃんと英語で書かないと届きませんけどね。
So, how was that?
Did you find these useful?
There are more phrases coming so stay tuned!
2005年01月14日
Using the Subway 「地下鉄に乗ってみよう!」
Today is about Getting the Subway.
このように通りをandで結ぶと、○○と△△の交わるところ=交差点という意味になります。
Which train should I take.
乗るは乗るでもここではtakeを使います。というのも、rideは「乗り込む」という行為をさします。
どの電車に乗ればいいの?=どの電車を利用すればいいの?というときはtakeを使います。
I'm afraid〜
「〜のようです」 ネガティブなことや何か良くないことに対して「〜のよう、みたい」と
表現するときは I thinkとは言わず、I' m afraid〜と言います。
You : I'd like to go to Bloomingdale's. What station should I go to?
Attendant : For Bloomingdale's ? That's 59th and Lex.
You : What line do I take?
Attendant : Take the 1-2-3-9 line.
You : Which train should I take?
Attendant : For 59th and Lex, I'd take the “1” train.
You : I'm afraid I've lost my MetroCard. Can I buy a new card here?
Attendant : Sure. How much do you want to put on it?
You: Ten bucks. Oh, which exit do I take to get to Bloomingdale's?
Attendant: Exit Three.
Attendant: ブルーミングデールズまで?59th 通りとレキシントン通りの交差点にありますよ。
You: 何線に乗ればいいでしょうか?
Attendant: 1-2-3-9線に乗ってください
You: 電車はどれに乗ればいいんでしょうか?
Attendant: 59th通りとレキシントン通りの交差点までだったら、1の電車に乗るといいですよ。
You: メトロカードをなくしてしまったみたいです。新しいカードを買えますか?
Attendant: もちろん。いくらにします?
You: 10ドルでいいです。そうだ、ブルーミングデールズへはどの出口から出たらいいでしょう?
Attendant: 3番出口です
その交通手段を駆使している私たちでも、簡単に迷ってしまうのが海外。
困らないためにもビジターセンターなどでメトロマップをゲットしておくといいでしょう。
困ったら駅員さんに行き先をask!
勇気を出して道行く人に聞くのも英会話の実践練習です!
でも、何よりも時間に余裕を持って行動するのが一番。
あと、よくあるのがおつりの出ないバス。損をしないためにも、
細かいお金は用意しておきましょうね。
More useful phrases are coming so don't go away!
2005年01月12日
Getting a Taxi

How much will it cost? 「いくらかかりますか?」
○○○ bucks buck=dollar bucks=dollars
What’s the fare? 「いくらですか?」
You : Tiffany's on Fifth Avenue, please.
Driver : You got it.
You : How long will it take to get there?
Driver : It' s rush hour, so about thirty minutes.
You : How much will it cost?
Driver : It should cost around fifteen bucks, plus tip.
You : Oh you can let me off here. What's the fare?
Driver : Seventeen forty-five.
You : Make it twenty dollars. Do you have change for a fifty?
You: 5番街のティファニーまでお願いします
Driver: かしこまりました
You: そこまでどれくらいかかります?
Driver: ラッシュアワーですからね、30分くらいでしょうか
You: いくら位になりますか?
Driver: 15ドルくらいだと思います、それにプラス、チップがつきます
You: あ、この辺で降ろしてください。いくらですか?
Driver: 17ドル55セントです
You: 20ドルにしてください。50ドルでお釣りはありますか?
ワンポイントアドバイス
さて、日本とアメリカのタクシーの違いといえば・・・まずは自動ドアじゃないこと。
アメリカではドアの開け閉めは自分でします。
ドアが開くまで待ってても、一生開きませんのでご注意を。
そして、タクシーに乗ったら必ずメーターをチェックしましょうね。
タクシーは便利といえども、中にはズル賢いドライバーもいるものです。
騙されないためにも、行き先と道順をきちんと自分でも調べ、
怪しいなと思ったら" Please let me off here”(降ろしてください)とはっきり主張することが大事です。
チップ無しはもっと御法度。ケチらずにちゃんと渡しましょうね。
2005年01月07日
At a Bar
I' ll give it a try 「やってみる、挑戦してみる」
Coming (right) up 「いますぐに」
Straight-up 「ストレートで(お酒などを)」
Bartender : The Wasabi Dirty Mary.
You : It sounds interesting. What' s in it?
Bartender : Absolut Citron and our secret mix.
You : Secret mix, ha? I' ll give it a try.
Bartender : What' ll it be?
Friend : I' d like two shots of tequila, with salt and lime, please.
Bartender : Coming right up. Chaser?
Friend 2 : Yeah, I' ll have a vodka, straight up.
あなた :ハウススペシャルは何ですか?
バーテン:わさびダーティーマリーです
あなた :なんだかおいしそう。何が入ってるんです?
バーテン:純シトロンと私どものシークレットミックスです
あなた :シークレットミックスか。それにしてみます
友だち :テキーラを2ショット、塩とライム付きでお願いします
バーテン:いますぐに。おあとは?
友だち2 :ウォッカをストレートでください
あまりお酒が強くない人は、勧められてもちゃんと断るべき。
2004年12月29日
How to order at a funky cafe
Hi there, this is Stuart!
I’m going to teach you some phrases you can use right away in my blog.
The 3rd entry is about “How to order at a funky cafe”.
This is very natural-English so let's give them a try!
What’s like? 「それはどんなもの?」
Sounds great 「いいですね、すばらしい」
That is for here (/ to go) 「ここで食べる/持ち帰る」
Clerk : What can I get you?
You : A half-caf mocha with extra cream, please.
Clerk : What size?
You : Large. And could you add some caramel syrup?
Clerk : You got it.
Friend: What's today's coffee?
Clerk : It' s Haitian.
Friend : What' s like?
Clerk : It has a rich flavor and it' s pretty sweet.
Friend : Sounds great. I' ll have a large.
Clerk : Is that for here or to go?
Friend : That's for here.
店員:何にしましょう?
あなた:ハーフカフェインのモカにクリームを追加でお願いします
店員:サイズはどうします?
あなた:ラージで。それから、キャラメルシロップを入れてください
店員:かしこまりました
友だち:本日のコーヒーは何ですか?
店員:ハイチですよ
友だち:どんなコーヒーですか?
店員:風味が濃厚で、甘みもかなりあります
友だち:おいしそう。それのラージをください
店員:こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りで?
友だち:ここで飲みます
So how was my blog today?
Next time the topic is “At a Bar” so stay tuned!
Enjoy a great New Year's Day!!
2004年12月27日
At a Deli and a restaurant of NY
Hi there, this is Stuart!
I’m going to teach you some phrases you can use right away in my blog.
This is my second entry, and I want to teach you some phrases that you can use in a restaurant or a deli.
You can use them right away, so give them a try!
Just a little 「少しだけ」
What' s in 〜 ? 「〜の中には何が入っていますか?」
Could I get it〜 ? 「〜にしてもらえますか?」
※ could I get it〜? はレストランやカフェで使えるフレーズNO.1!
〜のところを変えるだけとこんな風にも。
Could I get it cut in half?「二つにわけてもらえますか?」
Could I get it with cheese?「チーズを加えてもらえますか?」
Could I get it with no ice?「氷無しでお願いします」などなど
You : Do you make to order?
Clerk : Sure do.
You : Great. I' d like corned beef and pastrami on rye.
Clerk : Do you want any hot peppers? It' s fifty cents extra.
You : Yeah, OK.
Clerk : Any mayonnaise?
You : Yeah, but just a little.
Friend : What' s in a hot roast beef sandwich?
Clerk : Roast beef and gravy.
Friend : Ok. I' ll get one of those.
Could I get it toasted, please?
Clerk : Sure. What kind of bread?
Friend : I' d like it on whole wheat bread, please.
あなた:お好みで作ってもらってもいいですか?
店員:もちろんですよ。
あなた:よかった。コーンビーフとパストラミをライ麦のパンで。
店員:ホットペッパーはいかがですか? 50セント追加で、できますよ。
あなた:じゃあ、ください。
店員:マヨネーズは?
あなた:そうですね。少しだけお願いします。
友達:ホットローストビーフサンドイッチってどんなのですか?
店員:ローストビーフとグレービーソースです。
友達:OK。それにします。パンをトーストしてもらえますか?
店員:もちろん。パンは何がいいですか?
友達:全粒小麦のパンでお願いします。
So how was my blog today?
Next time the topic is about “How to order at a funky cafe” so stay tuned!
2004年12月21日
Nice to meet you!
The first topic is useful when you want to make a reservation at a hotel, or order at a restaurant when you are overseas.
Have you even been in the situation where someone says something to you and you either can’t understand or can’t respond? Awkward, isn’t it?
I'm going to teach you some phrases that will help you in such situations.
Are there any tickets left? 「何かチケットは余っていませんか?」
How much are seats in 「〜のチケットはいくらですか?」
I'll take 〜of those 「それを〜枚ください」

You : Hi, I would like two tickets for tonight’s show, please.
mezzanine.
あなた : こんにちは、今晩のショーのチケットを2枚ください。
----
Next time, I'm going to teach you some cool phrases to use at a deli or a restaurant.

















